不便外发的段落 | 澳洲航空 / Qantas

维基百科词条中不便在中国内地公共平台(知乎专栏等)发布的段落,我们将在自己的网站发布,并通过超链接将您引导至这里。 文中可能包含无法从中国内地访问的链接。 我们的目的在于为观众提供观察样本,其中可能包含与您预期不同的观点,请理性看待。

Wikipedia & CathayVista

7/2/202411 min read

正文11. 事故和事件 | Accidents and incidents

文中可能包含无法从中国内地访问的链接。

It is often claimed that Qantas has never had an aircraft crash. While it is true that the company has neither lost a jet airliner nor had any jet fatalities, it had eight fatal accidents and an aircraft shot down between 1927 and 1945, with the loss of 63 people. Half of these accidents and the shoot-down occurred during World War II, when the Qantas aircraft were operating on behalf of Allied military forces. Post-war, it lost another four aircraft (one was owned by BOAC and operated by Qantas in a pooling arrangement) with a total of 21 people killed. The last fatal accidents suffered by Qantas were in 1951, with three fatal crashes in five months.[263][264] Qantas' safety record allows the airline to be officially known as the world's safest airline for seven years in a row from 2012 until 2019[265] and again in 2021[266] and 2023.[267]
【参考译文】人们常称澳航从未发生过飞机坠毁事故。诚然,该公司确实在喷气式客机运营中未发生过失事也没有造成任何喷气机乘客死亡,但在1927年至1945年间,澳航共发生了八起致命事故以及一起飞机被击落事件,导致63人丧生。这八起事故中有一半以及被击落事件发生在第二次世界大战期间,当时澳航的飞机正代表盟军军事力量执行任务。战后,澳航又损失了另外四架飞机(其中一架归BOAC所有,按照共享协议由澳航运营),共导致21人死亡。澳航最近的致命事故发生在1951年,五个月内发生了三起致命坠机事件。[263][264]澳航的安全记录使得该航空公司自2012年至2019年连续七年官方被誉为全球最安全航空公司[265],并在2021年[266]及2023年再次获得这一称号。[267]

Since the end of World War II, the following accidents and incidents have occurred:
【参考译文】自二战结束以来,以下事故和事件已经发生:

  • On 23 March 1946, an Avro Lancastrian registered G-AGLX disappeared while flying over the Indian Ocean. The BOAC-owned aircraft was being operated by Qantas on the Karachi—Sydney part of the two airlines' joint service from London to Sydney. It disappeared with seven passengers and crew on board between Colombo, Ceylon (now Sri Lanka), and the Cocos (Keeling) Islands, approximately three hours before it was due to arrive at the Cocos islands.[268]
    【参考译文】1946年3月23日,注册号为G-AGLX的阿弗罗兰开斯特式飞机在飞越印度洋时失踪。这架属于英国海外航空(BOAC)所有的飞机当时正在为澳航执飞从伦敦至悉尼联合航班中的卡拉奇至悉尼段。飞机在从科伦坡(当时称为锡兰,现斯里兰卡)飞往科科斯(基林)群岛途中失踪,大约在预计抵达科科斯群岛前三小时,机上共有七名乘客和机组人员。[268]

  • On 7 April 1949, an Avro Lancastrian registered VH-EAS swung on landing at Dubbo, New South Wales during a training flight, causing the gear to collapse. The aircraft was destroyed by fire, but the crew evacuated safely.[269]
    【参考译文】1949年4月7日,注册号为VH-EAS的阿弗罗兰开斯特式飞机在新南威尔士州杜博进行训练飞行时着陆摆动,导致起落架倒塌。飞机随后被大火烧毁,但机上人员安全撤离。[269]

  • On 16 July 1951, a de Havilland Australia DHA-3 Drover registered VH-EBQ crashed off the coast of New Guinea (in the Huon Gulf near the mouth of the Markham River) after the centre engine's propeller failed. The pilot and the six passengers on board were killed.[270]
    【参考译文】1951年7月16日,注册号为VH-EBQ的德哈维兰澳大利亚DHA-3“德罗弗”飞机在新几内亚海岸(胡翁湾靠近马尔卡姆河河口处)坠毁,原因在于中央发动机的螺旋桨失效。飞行员和机上六名乘客全部遇难。[270]

  • On 21 September 1951, a de Havilland DH.84 Dragon registered VH-AXL, crashed in mountainous country southeast of Arona in the central highlands of New Guinea, no passengers were on board, the pilot was killed.[271]
    【参考译文】1951年9月21日,注册号为VH-AXL的德哈维兰DH.84“龙”飞机在新几内亚中部高地阿罗纳东南方向的山区坠毁,机上没有乘客,只有一名飞行员,不幸遇难。[271]

  • On 13 December 1951, a de Havilland DH.84 Dragon registered VH-URV crashed in mountainous country near Mount Hagen, central highlands of New Guinea. The pilot and the two passengers were killed. This is the last fatal accident suffered by Qantas.[272]
    【参考译文】1951年12月13日,注册号为VH-URV的德哈维兰DH.84“龙”飞机在新几内亚中部高地莫尔兹比港附近的芒特哈根山区坠毁。飞行员和两名乘客全部遇难。这是澳航所遭遇的最后一起致命事故。[272]

  • On 24 August 1960, a Lockheed L-1049 Super Constellation registered VH-EAC crashed on take-off at Mauritius en route to the Cocos Islands, Australia. The take-off was aborted following an engine failure, the aircraft ran off the runway, and was destroyed by fire. There were no fatalities.[273]
    【参考译文】1960年8月24日,注册号为VH-EAC的洛克希德L-1049超级星座客机在毛里求斯起飞前往澳大利亚科科斯群岛时发生事故。由于发动机故障,起飞被中止,飞机冲出跑道并起火,但所幸无人员死亡。[273]

  • On 1 June 1989, Qantas Flight 5, a Boeing 747-200 operating from Sydney to Singapore was cruising at 32,000ft about 900km south-east of Derby when it sharply climbed 1500ft. The pilots disengaged the auto-pilot and the aircraft sharply descended 1500ft. Unrestrained passengers hit the cabin's internal ceiling panels, leaving holes. The aircraft diverted to Darwin, where 47 passengers were taken to hospital with cuts, bruises, chest pains, concussion, fractured ribs and shock. Three passengers suffered spinal injuries.[274][275][276][277]
    【参考译文】1989年6月1日,澳航5号航班,一架从悉尼飞往新加坡的波音747-200客机,在飞至德比东南约900公里、海拔32,000英尺的高度巡航时突然爬升了1500英尺。飞行员随即断开了自动驾驶,飞机又急剧下降了1500英尺。未系安全带的乘客撞到了机舱内部的天花板,导致天花板出现破损。飞机改道飞往达尔文,其中有47名乘客因割伤、瘀伤、胸痛、脑震荡、肋骨骨折和休克被送往医院治疗。三名乘客脊椎受伤。[274][275][276][277]

  • On 23 September 1999, Qantas Flight 1, a Boeing 747–400 registered VH-OJH, overran the runway while landing at Bangkok, Thailand, during a heavy thunderstorm. The aircraft came to a stop on a golf course, but without fatalities. The Australian Transport Safety Bureau criticised numerous inadequacies in Qantas' operational and training processes.[278]
    【参考译文】1999年9月23日,澳航1号航班,一架注册号为VH-OJH的波音747-400客机,在泰国曼谷降落时遭遇强雷暴天气,飞机冲出了跑道,最终停在了一个高尔夫球场上,所幸没有造成人员伤亡。澳大利亚交通安全局对该事件进行了批评,指出澳航在运行和培训程序上存在多处不足。[278]

  • On 25 July 2008, Qantas Flight 30, a Boeing 747–400 registered VH-OJK, suffered a ruptured fuselage and decompression as a result of an oxygen tank explosion over the South China Sea. En route from Hong Kong International Airport to Melbourne Airport, the aircraft made an emergency landing in the Philippines with no injuries.[279]
    【参考译文】2008年7月25日,澳航30号航班,一架注册号为VH-OJK的波音747-400客机,在飞越中国南海上空时,因氧气罐爆炸导致机身破裂和失压。该航班原计划从香港国际机场飞往墨尔本机场,事故发生后紧急降落在菲律宾,所幸无人受伤。[279]

  • On 7 October 2008, an Airbus A330-300 registered VH-QPA, travelling from Singapore Changi Airport to Perth, Western Australia as Qantas Flight 72, suffered a rapid loss of altitude in two sudden uncommanded pitch down manoeuvres causing serious injuries while 80 nautical miles (150 km; 92 mi) from Learmonth. The aircraft safely landed in Learmonth, with 14 people requiring transportation by air ambulance to Perth. Another 30 people also required hospital treatment, while an additional 30 people had injuries not requiring hospital treatment.[280] Initial investigations identified an inertial reference system fault in the Number-1 Air Data Inertial Reference Unit as the likely origin of the event. On receiving false indication of a very high angle of attack, the flight control systems commanded a pitch down movement, reaching a maximum of 8.5 degrees pitch down.[281] The incident featured in a 7 News documentary.
    【参考译文】2008年10月7日,一架注册号为VH-QPA的空客A330-300飞机,执飞从新加坡樟宜机场至西澳大利亚珀斯的澳航72号航班,在距离勒尔芒角80海里(150公里;92英里)时,遭遇了两次突发的、非指令性的俯冲机动,导致高度急剧下降,多人严重受伤。飞机安全降落在勒尔芒角,有14人需要通过空中救护车送往珀斯。另有30人需要住院治疗,还有30人受轻伤无需住院。[280]初步调查显示,事故很可能源于一号大气数据惯性基准单元的惯性参考系统故障。在接收到虚假的极高攻角指示后,飞行控制系统命令飞机进行俯冲动作,最大俯冲角度达到了8.5度。[281]这一事件被收录在第七频道新闻的纪录片中。

  • On 4 November 2010, Qantas Flight 32, an Airbus A380 registered VH-OQA, fitted with four Rolls-Royce Trent 972 engines, suffered an uncontained turbine disc failure of its left inboard engine shortly after taking off from Singapore Changi Airport en route to Sydney. The aircraft returned to Singapore and landed safely. None of the 440 passengers or 29 crew on board were injured.[282][283][284]
    【参考译文】2010 年 11 月 4 日,澳航 32 号航班,一架空客 A380(注册号 VH-OQA),装有四台劳斯莱斯 Trent 972 发动机,在从新加坡樟宜机场飞往悉尼的途中,左侧舷内发动机涡轮盘发生非包容性故障。飞机返回新加坡并安全降落。机上 440 名乘客和 29 名机组人员无人受伤。[282][283][284]

11.1 敲诈勒索 | Extortion attempts

Main article: 1971 Qantas bomb hoax【主条目:1971 年澳航炸弹骗局】

On 26 May 1971 Qantas received a call from a "Mr. Brown" claiming that there was a bomb planted on a Hong Kong-bound jet and demanding $500,000 in unmarked $20 notes. The caller and threat were taken seriously when he directed police to an airport locker where a functional bomb was found. Arrangements were made to pick up the money in front of the head office of the airline in the heart of the Sydney business district. Qantas paid the money and it was collected, after which Mr. Brown called again, advising the "bomb on the plane" story was a hoax. The initial pursuit of the perpetrator was bungled by the New South Wales Police Force which, despite having been advised of the matter from the time of the first call, failed to establish adequate surveillance of the pick-up of the money. Directed not to use their radios (for fear of being "overheard"), the police were unable to communicate adequately.[285]
【参考译文】1971年5月26日,澳航接到了一个自称“布朗先生”的电话,他声称在一架飞往香港的航班上放置了炸弹,并要求得到50万美元的无标记二十美元钞票作为赎金。当该来电者指引警方前往机场的一个储物柜,并在那里发现了一枚真实的炸弹后,这一威胁被视为严重情况。随即安排在悉尼市中心商业区、航空公司总部大楼前收取赎金。澳航支付了赎金并且资金被取走,之后“布朗先生”再次来电,表明飞机上炸弹的说法是个骗局。最初对犯罪者的追捕行动被新南威尔士州警方失误处理,尽管警方从第一次电话开始就得知此事,却没有在赎金交接过程中布置足够的监视。警方被指示不要使用无线电台(以免被“窃听”),因而无法有效地进行沟通。[285]

Tipped off by a still-unidentified informer, the police arrested an Englishman, Peter Macari,[286] finding more than $138,000 hidden in an Annandale property. Convicted and sentenced to 15 years in prison, Macari served nine years before being deported to Britain. More than $224,000 remains unaccounted for. The 1986 telemovie Call Me Mr. Brown, directed by Scott Hicks and produced by Terry Jennings, relates to this incident.[287] On 4 July 1997 a copycat extortion attempt was thwarted by police and Qantas security staff.[288]
【参考译文】在一名至今未公开身份的线人的提示下,警方逮捕了一名英国人,彼得·马卡里(Peter Macari)[286],并在安南代尔的一处房产中发现了超过13.8万美元的藏匿款项。马卡里被判罪并被判处15年监禁,服刑9年后被驱逐回英国。超过22.4万美元的款项至今下落不明。1986年的电视电影《叫我布朗先生》(Call Me Mr. Brown),由斯科特·希克斯执导、特里·詹宁斯制作,就是以此事件为背景改编的。[287]1997年7月4日,警方和澳航安保人员挫败了一次模仿此事件的敲诈企图。[288]

正文12. 争议 | Controversies

文中可能包含无法从中国内地访问的链接。

12.1 性别歧视争议 | Sex discrimination controversy

Main article: Airline seating sex discrimination controversy【主条目:航空座位性别歧视争议】

In November 2005, it was revealed that Qantas had a policy of not seating adult male passengers next to unaccompanied children. This led to accusations of discrimination. The policy came to light following an incident in 2004 when Mark Wolsay, who was seated next to a young boy on a Qantas flight in New Zealand, was asked to change seats with a female passenger. A steward informed him that "it was the airline's policy that only women were allowed to sit next to unaccompanied children".[289] Cameron Murphy of the NSW Council for Civil Liberties president criticised the policy and stated that "there was no basis for the ban". He said it was wrong to assume that all adult males posed a danger to children.[290] The policy has also been criticised for failing to take female abusers into consideration.[291]
【参考译文】2005年11月,有消息透露,澳航有一项政策,即不让成年男性乘客坐在无人陪伴的儿童旁边。此举引发了歧视的指责。这项政策是在2004年的一起事件后曝光的,当时Mark Wolsay在新西兰的一次澳航航班上被安排坐在一个小男孩旁边,随后被要求与一名女性乘客换座。一名乘务员告诉他,“航空公司政策规定,只有女性才能坐在无人陪伴的儿童旁边”。[289]新南威尔士州公民自由委员会主席Cameron Murphy批评了这一政策,并表示“禁止令没有任何依据”。他认为认为所有成年男性都对儿童构成威胁是错误的。[290]该政策也因为未考虑到女性施虐者的可能性而受到批评。[291]

In 2010, when British Airways was successfully sued to change its child seating policy, Qantas argued again that banning men from sitting next to unaccompanied children "reflected parents' concerns".[292] In August 2012, the controversy resurfaced when a male passenger had to swap seats with a female passenger after the crew noticed he was sitting next to an unrelated girl travelling alone. The man felt discriminated against and humiliated before the other passengers as a possible paedophile.[293] A Qantas spokesman defended the policy as consistent with that of other airlines in Australia and around the globe.[293]
【参考译文】2010年,当英国航空因儿童座位政策被成功起诉并被迫更改时,澳航再次辩称,禁止男性乘客坐在无人陪伴的儿童旁边“反映了家长们的担忧”。[292]2012年8月,这一争议再次浮出水面,当时一名男性乘客在机组人员发现他坐在一名不相关的独自旅行的女孩旁边后,不得不与一名女性乘客交换座位。这名男子感到自己受到了歧视,在其他乘客面前被当作潜在的恋童癖而感到羞辱。[293]澳航的一位发言人辩护称,这一政策与其他澳大利亚及全球航空公司的一致。[293]

12.2 价格调整 | Price fixing

In 2006, a class action lawsuit, alleging price-fixing on air cargo freight, was commenced in Australia. The lawsuit was settled early in 2011 with Qantas agreeing to pay in excess of $21 million to settle the case.[294]
【参考译文】2006 年,澳大利亚发起了一起集体诉讼,指控航空货运存在价格操纵。该诉讼于 2011 年初达成和解,澳航同意支付超过 2100 万美元以和解此案。[294]

Qantas has pleaded guilty to participating in a cartel that fixed the price of air cargo. Qantas Airways Ltd. was fined CAD$155,000 after it admitted that its freight division fixed surcharges on cargo exported on certain routes from Canada between May 2002 and February 2006.[295][296] In July 2007, Qantas pleaded guilty in the United States to price fixing and was fined a total of $61 million through the Department of Justice investigation. The executive in charge was jailed for six months.[297] Other Qantas executives were granted immunity after the airline agreed to co-operate with authorities.[298]
【参考译文】澳洲航空公司承认参与了一项卡特尔活动,该活动固定了航空货运的价格。在承认其货运部门在2002年5月至2006年2月期间对加拿大某些航线上出口货物的附加费进行了操纵后,该公司被罚款15.5万加元。[295][296] 2007年7月,澳洲航空在美国因价格操纵而认罪,并通过司法部调查被总共罚款6100万美元。负责的高管被判入狱六个月。[297] 在同意与当局合作后,其他澳航高管获得了豁免权。[298]

In 2008, the Australian Competition & Consumer Commission fined the airline $20 million for breaches of the acts associated with protecting consumers.[299][300] In November 2010 Qantas was fined 8.8 million euros for its part in an air cargo cartel involving up to 11 other airlines.[301][302] Qantas was fined NZ$6.5 million in April 2011 when it pleaded guilty in the New Zealand High Court to the cartel operation.[303]
【参考译文】2008年,澳大利亚竞争与消费者委员会因违反保护消费者相关法律对澳洲航空公司处以2000万澳元的罚款。[299][300] 2010年11月,澳洲航空因参与涉及多达11家其他航空公司的航空货运卡特尔而被罚款880万欧元。[301][302] 2011年4月,当澳洲航空在新西兰高等法院认罪参与卡特尔活动时,被罚款650万新西兰元。[303]

12.3 劳资纠纷和 2011 年飞机停飞 | Industrial disputes and 2011 grounding of fleet

Main article: 2011 Qantas industrial disputes【主条目:2011 年澳航劳资纠纷】

In response to ongoing industrial unrest over failed negotiations involving three unions (the Australian Licensed Aircraft Engineers Association (ALAEA), the Australian and International Pilots Association (AIPA) and the Transport Workers Union of Australia (TWU)), the company grounded its entire domestic and international fleet from 5 pm AEDT on 29 October 2011, and employees involved would be locked out from 8 p.m. AEDT on 31 October 2011.[304] However, in the early hours of 31 October, Fair Work Australia ordered that all industrial action taken by Qantas and the involved trade unions be terminated immediately.[305] The order was requested by the federal government amid fears that an extended period of grounding would do significant damage to the national economy, especially the tourism and mining sectors.[305] It was reported that the grounding would have had a daily financial impact of A$20 million, and affected an estimated 68,000 customers worldwide.[306]
【参考译文】回应持续的工业动荡,涉及三个工会(澳大利亚持证飞机工程师协会(ALAEA)、澳大利亚及国际飞行员协会(AIPA)和澳大利亚运输工人联合会(TWU))的谈判失败,该公司从2011年10月29日下午5点澳大利亚东部夏令时间开始,停飞其全部国内和国际航班,并且从2011年10月31日晚上8点澳大利亚东部夏令时间开始,参与的员工将被锁在外面。[304] 然而,在10月31日凌晨,公平工作澳大利亚下令要求澳洲航空和涉及的贸易工会立即终止所有工业行动。[305] 这一命令是由联邦政府请求的,因为担心长时间的停飞将对国家经济造成重大损害,特别是旅游和采矿部门。[305] 据报告,停飞每天将造成2000万澳元的财务影响,并影响全球估计68,000名客户。[306]

In 2021, the Transport Workers Union took Qantas to court, over the dismissal of 1,685 baggage handlers and cleaners during the COVID-19 pandemic, whose roles were later outsourced.[307] The TWU argued that the airline’s actions contravened the Fair Work Act. Qantas claimed it had to make the cuts to ensure the company's survival during the pandemic. In July 2021, the Federal Court of Australia ruled in favour of the TWU. Qantas lost an appeal in May 2022. The case moved to the High Court of Australia in May 2023.[308][309] In September 2023, the High Court ruled against Qantas, upholding the original Federal Court decision and leaving the airline liable for compensation. After the verdict, Qantas issued an apology to the sacked workers.[310]
【参考译文】2021年,运输工人联合会因在COVID-19大流行期间解雇了1685名行李处理员和清洁工,并且后来将这些职位外包,而将澳洲航空告上法庭。[307] 运输工人联合会认为,该航空公司的行为违反了公平工作法。澳洲航空声称,它必须进行裁员以确保公司在大流行期间的生存。2021年7月,澳大利亚联邦法院支持了运输工人联合会的主张。2022年5月,澳洲航空上诉失败。此案于2023年5月移交至澳大利亚高等法院。[308][309] 2023年9月,高等法院对澳洲航空作出了不利判决,维持了最初的联邦法院决定,并使该航空公司承担赔偿责任。判决后,澳洲航空向被解雇的工人发表了道歉。[310]

12.4 驱逐寻求庇护者 | Asylum seeker deportations

Qantas has been subject to protests in relation to the deportation of asylum seekers, which led to disruptions of flights. In 2015 activists prevented the transfer of a Tamil man from Melbourne to Darwin (from where he was to be deported to Colombo) by refusing to take their seats on a Qantas flight.[311][312][313][314][315] It was reported that Qantas banned the student from taking Qantas flights in the future. A nameless head of security from Qantas sent a letter to the Melbourne student's email account saying her "actions are unacceptable and will not be tolerated by the Qantas Group or the Jetstar Group".[316]
【参考译文】澳洲航空因遣返寻求庇护者的抗议活动而受到干扰,这导致航班中断。2015年,活动人士通过拒绝在澳洲航空的飞机上就坐,阻止了一名泰米尔男子从墨尔本被转移到达尔文(他将从那里被遣返回科伦坡)。[311][312][313][314][315] 据报道,澳洲航空禁止该学生将来乘坐澳洲航空的航班。一位不愿透露姓名的澳洲航空安保负责人向这位墨尔本学生的电子邮件账户发送了一封信,信中说她的“行动是不可接受的,不会被澳洲航空集团或捷星集团所容忍”。[316]

Also in 2015, another Tamil man was to be sent from Melbourne to Darwin to later be deported. A protest by the man led to him not being put on the aircraft. A spokesman for Qantas said flight QF838 was delayed almost two hours. A spokesperson from Qantas stated that "[s]afety and security is the number-one priority for all airlines and an aircraft is not the right place for people to conduct protests."[317] Campaigners also asked Qantas to rule out deporting Iraqi man Saeed in 2017.[318] Campaigners have asked Qantas not to participate in the high-profile deportation case of the Nadesalingam family.[319][320] In response a Qantas spokesperson stated: "We appreciate that this is a sensitive issue. The government and courts are best placed to make decisions on complex immigration matters, not airlines".[321]
【参考译文】同样在2015年,另一名泰米尔男子计划从墨尔本被送往达尔文,随后将被遣返回国。该男子的抗议导致他未能登机。澳洲航空的一位发言人表示,QF838航班因此延误了将近两个小时。澳洲航空的一位发言人声明:“安全是所有航空公司的首要任务,飞机不是人们进行抗议的正确场所。”[317] 活动人士还要求澳洲航空在2017年不要遣返伊拉克人Saeed。[318] 活动人士已请求澳洲航空不要参与引人注目的Nadesalingam家庭遣返案件。[319][320] 对此,澳洲航空的一位发言人回应说:“我们意识到这是一个敏感问题。政府和法院最适合对复杂的移民事务做出决策,而不是航空公司”。[321]

12.5 与珀斯机场的纠纷 | Disputes with Perth Airport

The airline has been in a number of disputes with the operators of Perth Airport. In 2018, the airport sued Qantas in the Supreme Court of Western Australia for allegedly underpaying their aeronautical service fees by $11.3 million. The suit was resolved in 2022 with Qantas forced to pay the airport the owed amount plus an additional $9 million.[322][323] In 2020, Perth Airport had also threatened to cancel several of the airline's leases over unpaid rent between February and May 2020; part of the rental dispute concerned Qantas alleging that Perth Airport had undervalued a Qantas-owned terminal that was sold back to the airport.[324] Qantas had also drawn criticism from both Perth Airport and the Government of Western Australia for delaying an agreed move from their existing isolated terminals to a proposed new terminal in the airport's central precinct;[325][326] in May 2024, it was confirmed that the airline had come to an agreement to complete the move by 2031, six years after the original agreed timeframe of 2025.[327]
【参考译文】澳洲航空与珀斯机场的运营商发生了多起争议。2018年,该机场在西澳大利亚最高法院起诉澳洲航空,称其涉嫌拖欠航空服务费用1130万澳元。这场诉讼在2022年得到解决,澳洲航空被迫支付了欠款加上额外的900万澳元。[322][323] 2020年,珀斯机场还威胁要取消该航空公司几项租约,原因是2020年2月至5月间未支付租金;租赁争议的一部分涉及到澳洲航空声称珀斯机场低估了一个由澳洲航空拥有、后来卖给机场的航站楼的价值。[324] 澳洲航空还因推迟从现有独立航站楼迁移到机场中心区域拟议新航站楼的约定行动,而受到珀斯机场和西澳大利亚政府的批评;[325][326] 2024年5月,确认该航空公司已达成协议,将在2031年完成搬迁,比最初商定的2025年时间框架晚了六年。[327]

12.6 抱怨 | Complaints

In April 2022, consumer advocacy group Choice lodged a complaint with the Australian Competition & Consumer Commission (ACCC) concerning the airline's flight credit policy for cancelled flights during the COVID-19 pandemic, which they alleged was "unfair" and saw customers issued with flight vouchers with short expiration dates that became unusable due to ongoing travel restrictions.[328] Although more than $1 billion in credit had been claimed by Qantas and Jetstar customers by August 2023, that month the airline was hit with a class action lawsuit by customers still seeking refunds and compensation for flights cancelled during the pandemic.[329]
【参考译文】2022年4月,消费者权益团体Choice向澳大利亚竞争与消费者委员会(ACCC)提交了一项投诉,涉及该航空公司在COVID-19大流行期间取消航班的飞行积分政策,他们声称这是“不公平的”,并且客户收到的飞行代金券有效期短,由于持续的旅行限制而变得无法使用。[328] 尽管到2023年8月,澳洲航空和捷星航空的客户已经领取了超过10亿澳元的积分,但同月,该航空公司因在大流行期间取消航班而仍寻求退款和赔偿的客户提起了集体诉讼。[329]

In September 2022, Four Corners broadcast an episode titled "The Inside Story Of the Chaos at Qantas", detailing passenger service issues and cost cutting by the company.[330]
【参考译文】2022年9月,《四个角落》播出了一集名为《澳洲航空混乱的内幕故事》,详细报道了该公司的乘客服务问题和成本削减措施。[330]

During an August 2023 Australian Senate committee hearing concerning the rising cost of living, CEO Alan Joyce was accused of "misleading the Australian public" with the airline's flight credits scheme, among other issues with the carrier.[331] On 31 August 2023, Qantas bowed to public pressure and announced the removal of expiry dates for flight credits issued up to 30 September 2021 as well as giving customers the option of a refund instead, with Joyce admitting in a statement that the airline's implementation of the scheme led to "people [losing] faith in the process".[332]
【参考译文】在2023年8月关于生活成本上升的澳大利亚参议院委员会听证会上,CEO艾伦·乔伊斯被指控用该航空公司的飞行积分计划“误导澳大利亚公众”,以及其他与该承运人相关的问题。[331] 2023年8月31日,澳洲航空屈服于公众压力,宣布取消至2021年9月30日发行的飞行积分的有效期,并给予客户退款的选择,乔伊斯在一份声明中承认,该航空公司实施的计划导致“人们对过程失去信心”。[332]

In March 2023, a report by the ACCC found that the airline was the subject of almost 2,000 complaints over the previous year, with more than 1300 complaints relating to flight cancellations. The report found that complaints about the airline had risen by 70% from the previous year, and that the ACCC receives more complaints about Qantas than any other business.[333][332] In August 2023, the ACCC launched legal action against the airline in the Federal Court of Australia for allegedly continuing to advertise and sell tickets for more than 8,000 flights scheduled between May and July 2022 that were already cancelled, as well as delaying informing existing ticketholders of these cancellations.[332][334]
【参考译文】2023年3月,ACCC的一份报告发现,在过去的一年里,该航空公司收到了近2000起投诉,其中超过1300起与航班取消有关。报告发现,关于该航空公司的投诉比前一年增加了70%,而且ACCC收到的关于澳洲航空的投诉比其他任何企业都多。[333][332] 2023年8月,ACCC在澳大利亚联邦法院对这家航空公司提起法律诉讼,原因是它涉嫌继续广告和销售2022年5月至7月间已取消的8000多个航班的票务,以及延迟通知现有持票人这些取消信息。[332][334]